Avançar para o conteúdo principal

Objectivos do Site “Aprenda Ronga”

A criação deste site foi motivada pelo facto de que ultimamente a língua ronga (xizronga) é cada vez menos falada ou, então, mal falada, sobretudo no seio da população jovem. Aliás, há até alguma confusão entre esta língua e a língua-parenta, o xichangana. Tem-se observado que muitos falam xizronga, no entanto quando se lhes pergunta qual é a sua língua materna, respondem: “changana”. Um simples teste pode revelar que, afinal, estão errados. Aquilo que pensam falar é, na verdade, a língua ronga, e não a língua changana.

Por outro lado, há muitos moçambicanos oriundos do centro e norte do país que, quando chegam à cidade de Maputo e arredores, ficam confusos quanto à língua deste local. O mesmo se dá com os estrangeiros. É comum ouvirem dizer que a língua local é ronga, enquanto outros lhes dizem que é changana.

Convenhamos, as duas são verdades. A diferença é que o xizronga é a língua originalmente falada em toda a região da cidade de Maputo e arredores, e boa parte da Província do mesmo nome. O xichangana, por outro lado, é predominantemente falado na Província de Gaza e no distrito de Magude, bem como em partes dos distritos de Moamba e Namaacha, na Província de Maputo. Depois da independência, verificou-se uma maior migração dos falantes da língua changana para a capital, o que permitiu a essa língua ganhar mais terreno em relação à língua ronga.

A convivência entre as duas línguas fez bem e mal a ambas. Por exemplo, tanto o xizronga quanto o xichangana enriqueceram o seu vocabulário através de empréstimos. Basta ver os dicionários do Prof. Bento Sitoe para confirmar este facto. Contudo, as duas línguas hoje perderam significativamente a sua estrutura gramatical original devido à influência mútua. E, para um observador atento, o xizronga é que saiu em maior prejuízo nessa convivência. Isto pode ser confirmado por qualquer um que esteja familiarizado com a música actual em xichangana e em xizronga.

Este site é uma pequena contribuição do autor visando a preservação de um bem comum chamado língua ronga. O autor sente-se enormemente endividado à sociedade em que nasceu, cresceu e aprendeu – e continua a aprender – xizronga. Como forma de pagar essa dívida, o autor aposta em ensinar esta língua aos não falantes, com a crença de que os nativos também achem proveitoso o material apresentado neste site.


Comentários

Mensagens populares deste blogue

XIZRONGA: Lidzrimi dzrezru, Pfindla dzrezru “Alhiwa dzrivoniwa ab’andla.” – Xihlayahlaya xa vazronga KUSUKELA 23 kuya ka 25 ka Mayu lwahundzriki kuve ni magovela ya wu4 ya kutwananisa matsralela ya tindzrimi ta Musambiki aUnivhersidadi Eduardo Mondlane, kaMaputsru. Nkongometo wa nhlengeletanu leyi afa kuli kubeka milawu ya matsralela lamafanaka ya mimpfumawulu ya tindzrimi letikhaneliwaka aMusambiki, lani xizronga, vhela, xinga dzrin’we dzra tone. Kukumeke tintlhazri ta kuhuma svikole swa le henhla, svizro sva mfumu ni vavulavuli va 17 wa tindzrimi letinghenisiwiki ka matsralela ya nawu. Magovela ya ku1 mave hi 1988, ya wu2 hi 1999, kasi ya wu3 mave hi 2008. Kulaviseliwa lesvaku kungali khale matsralela ya nawu matabekiwa ximfumu atikweni. Nchumu wun’we wuhlayiwiki amagoveleni hi lesvaku xizronga xiya xifa, svanghesvi vhanu valwaka vakhanela xiputukezi ni xichangana kaMaputsru. Lesvi svihlamalise mun’we wa vakumeki ka nhlengeletanu leyo hikusa, hi kuhlaya kwake, “hi v...